Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-seo-pack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/hihes/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hihes/public_html/wp-includes/functions.php:6114) in /home/hihes/public_html/wp-content/plugins/wp-super-cache/wp-cache-phase2.php on line 1563

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-wp-security-and-firewall domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/hihes/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114
دانلود آهنگ لری تیر عشق از عباس عباسی - دانلود ریمیکس و آهنگ جدید
آهنگ لریاهنگ لریبویر احمدی ممسنیعباس عباسی

دانلود آهنگ لری تیر عشق از عباس عباسی

tir-Eshgh Abas Abasi

دانلود آهنگ لری تیر عشق از عباس عباسی
lori song Download by Abbas abbasi called Tire eshgh

♥♥♥♥♥

متن آهنگ

….

سر د (دو )‌ زونی بس که نم غم خردمه
سر خرُنگه گر بشینُم تا قیومت سردمه
(ترجمه: آنقدر زانوی غم بغل گرفته و غم خورده ام که اگر تا روز قیامت هم بر روی آتش بنشینم باز هم سردم است )

چی کنار بال ره برد ایخرم
خوت بیو من غم درارم که مه ایطو نیترم
(ترجمه: همچون کُنار کِنار راه میمانم که سنگ خوردن نصیبم است و اگر تو مرا نجات ندهی خودم نمیتوانم )

خو مه دیدُم مِهرَ هی سرد ایکنه
تیر عشقش بعد چن سال جاش هنی درد ایکنه
(ترجمه:خواب دیده ام که مهرش را از من سرد میکند در حالی که جای زخم تیر عشقش بعد از چند سال هنوز درد دارد )

ای خدا رحمی بکن رحمی ته (تو ) وم
قد شلالل دای همش زور ایگن وم
(ترجمه:ای خدا تو به من رحمی بکن که معشوق از سر لج به من زور میگوید )

نازنینم نازنینم ار تنه سرما زنه
مو وه پات تا صب ایشینم تییله لِک ( چُرت ) نیزنه
(ترجمه:نازنین اگر تو سرما بخوری چشم های من تا صبح روی هم نمینشینند )

روز وه روز رفتارش هی فرخ ایکنه
عشقمه وو زندگیم سرد ایکنه
(ترجمه: روز به روزش رفتار یارم نسبت به روز اول دارد عوض میشود و این موضوع علاقه ام را به زندگی کم کرده )

سی همه دای سی همه دای نور افتو ایزنه
شانس مو بوبو همش دای شو وه روز برف ایزنه

سر د (دو )‌ زونی بس که نم غم خردمه
سر خرُنگه گر بشینُم تا قیومت سردمه

چی کنار بال ره برد ایخرم
خوت بیو من غم درارم که مه ایطو نیترم

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

10 + سیزده =

دکمه بازگشت به بالا