Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-seo-pack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/hihes/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hihes/public_html/wp-includes/functions.php:6114) in /home/hihes/public_html/wp-content/plugins/wp-super-cache/wp-cache-phase2.php on line 1563

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-wp-security-and-firewall domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/hihes/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114
دانلود آهنگ لری دل دو جا از عباس عباسی - دانلود ریمیکس و آهنگ جدید
آهنگ لریاهنگ لریبویر احمدی ممسنیعباس عباسی

دانلود آهنگ لری دل دو جا از عباس عباسی

Del-do-Ja Abas Abasi

دانلود آهنگ لری دل دو جا از عباس عباسی

lori song Download by Abbas abbasi called Del do ja

♥♥♥♥♥

متن آهنگ

….

دل د (دو ) جا کمر د جا قربون قولل پا وه جا
های دل دجا زونی سه جا قربون قولل پا وه جا
( ترجمه : از فرط قول های شکسته شده دل شکسته است.فدای عهد پابرجا )

مه دلم وی گپ خشه بی گلُم عهد بهسمه
دای امشو وه خو نیرم گل صوا ( فردا ) در بهسمه
( ترجمه :من به این موضوع دلخوشم که با گلم عهد بسته ام و امشب از شوق دیدار فردا به خواب نمیروم )

نه یه ولا خیال کنی نازنین دل بی تِنه
ته (تو ) چراغ هونه منی زجرلم گل سی تنه
(ترجمه : عشق من هرگز خیال مکن دل من بی تو به سر میبرد تو چراغ خونه منی و هر زجری را بخاطر تو تحمل میکنم ) /

دل د (دو ) جا کمر د جا قربون قولل پا وه جا
های دل دجا زونی سه جا قربون قولل پا وه جا
نرمه نرمه بزنیت کلند (کلنگ) وه گورُم تا بیا
ووی مردم مه کافریت بهلیت شریک دردم بیا
(ترجمه :قبرم را آرام آرام بکنید و بگذارید معشوقم بر سر قبرم بیاید )

نبینم ای یار جونیم که د (دیگه ) تینا(‌تنها ) بنشینی
ار مه خرسلته (اشکهایت را) بینم خنده سر ای لو نیبینی
(ترجمه :ای یار دوس ندارم هر گز تنها بنشینی و اگر روزی اشک هایت را ببینم دیگر هرگز خنده بر روی این لب ها نمیبینی )

ووی خدا بارون بزَ هف شو وه هف رو وا مدا
تا مال گله سر او نبینم هفت بارون وا مدا
(ترجمه :ای خدا هف روز و شب باران ببار که ده و ایل معشوق من را آب با خود ببرد و تا این مدت باران را قطع مکن )

دل د (دو ) جا کمر د جا قربون قولل پا وه جا
های دل دجا زونی سه جا قربون قولل پا وه جا

یار جونیم دامت وو خدا مگُ فرصت نیکنم
ار برم من تش بسوسُم مه دَ پُرست نیکنم
(ترجمه : ای یار به خدا قسمت میدهم که نگویی برای دیدار بامن فرصت نمیکنی حتی اگر در اتش بسوزم هم دیگر تو را بازخواست نمیکنم )

دل د (دو ) جا کمر د جا قربون قولل پا وه جا
های دل دجا زونی سه جا قربون قرارل پا وه جا

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

2 × 2 =

دکمه بازگشت به بالا