Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-seo-pack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/hihes/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hihes/public_html/wp-includes/functions.php:6114) in /home/hihes/public_html/wp-content/plugins/wp-super-cache/wp-cache-phase2.php on line 1563

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-wp-security-and-firewall domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/hihes/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114
دانلود آهنگ شنیار از ایرج رحمانپور لکی - دانلود ریمیکس و آهنگ جدید
آهنگ لریاهنگ لریایرج رحمانپورلکی

دانلود آهنگ شنیار از ایرج رحمانپور لکی

شنیار ایرج رحمانپور

لری > لکی

دانلود موزیک غمگین بسیار زیبای لکی با صدای ایرج رحمانپور با نام شنیار

Lori music By Iraj Rahmanpour called Shanyar

….

متن ترانه و ترجمه فارسی (lyric)

…..

وه چپه نرگس جارو بکم جای / تاگه ننیشی گرت ار پنجی پای

ترجمه: با دسته ای گل نرگس جای دوستم را جارو کنم تا گرد و غبار بر پنجه پایش ننشیند

بوشنه دوسه کی لو چوی ناواتم / ننیش وه غمین یسه مه هاتم

ترجمه: به دوستم که لبش مثل نبات شیرین است، بگویید غمگین ننشین، من دارم می آیم

فلک بازی هواز چوی بازی هوازی / مینا مشکنی کویزه مسازی

ترجمه: روزگار بازیگر است و چقدر خوب بازی می کند چون شیشه های ارزشمند را خرد می کند و به جای آن کوزه های بی ارزش را می سازد

بوشنه دوسه کی لو شکرینم / بوس ای در اخل دیارت بوینم

ترجمه: به دوستم که لبش مثل شکر شیرین است، بگویید بیا جلو درب حیاط، میخواهم چهره ات را ببینم

خرمون غمه کم ها وه چیایی / شنیار شنه مه کی وره هردک لایی

ترجمه: خرمن غم من بر روی یک تپه قرار دارد و جدا کننده محصول (برای جدا کردن کاه از محصول) به هر طرفی که باد می آید، آن را بر باد می زند

دم قن، دنون قن، شکرین دمم / بخن تا بچو وه تاراج خمم

ترجمه: ای دوست که دهان و دندانت مثل قند و لبت همچون شکر است، بخند تا لبخند تو (مثل بادی که کشاورز با آن کاه را به باد می دهد) غم های من را از بین ببرد.

….

متن و ترجمه اختصاصی از بزرگترین وب سایت موسیقی لری، فیس آوا

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پانزده − 2 =

دکمه بازگشت به بالا