Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-seo-pack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/hihes/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hihes/public_html/wp-includes/functions.php:6114) in /home/hihes/public_html/wp-content/plugins/wp-super-cache/wp-cache-phase2.php on line 1563

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-wp-security-and-firewall domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/hihes/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114
دانلود آهنگ لری درد گرون از سجاد باغنده - دانلود ریمیکس و آهنگ جدید
آهنگ لریاهنگ لریبهمئیسجاد باغنده

دانلود آهنگ لری درد گرون از سجاد باغنده

Darde-Geroon Sajad Baghandeh

دانلود آهنگ لری درد گرون از سجاد باغنده

Lori song Download by Sajad baghandeh called Darde geroon

♥♥♥♥♥

متن آهنگ

….

عاجزم چی یه پیایی که من گندم بَج / بخت بد داس کلی دهسشه تا خَس بِوِره
ترجمه: همچون مردی که مشغول درو گندم دیم داس تا سر استخوان دستش را ببرد خسته و عاجزم .

یه دفه سی چره خینی یه دفه داغ غله / اقَشه دهس بنه اَ دومن و بالا بِدره
ترجمه: که از غم غله و زخم دستش (غله و زخم دست فقط برای نشان دادن غم هستند، منظور غم بزرگتری است) یقه اش را سراسر پاره کند .

عاجزم مثل یه مردی که من ری زن بچیل / بند گاشه بگره خوش وه طلف کار بده
ترجمه: همچون مردی که پیش روی زن و بچه خود گاو (در اینجا تنها دارایی) خود را به طلبکار بدهد عاجزم.

اوسه دهسلشه بنه من یک وا راس وه درو / وه مریضی دوورش حرف امیدوار بده
ترجمه: و همچون مردی که برای امیدواری دادن به دختر مریضش از سر ناچاری به دروغ امیدواری بدهد.

عاجزم مثل یه دولوی خدا زیده کور/ که همِیْ هر چینه ایدونه ایورده من دل
ترجمه: همچون پیرزن بدبختی که همدلی ندارد و همه حرفهاش را به درون خودش میریزد ناراحت و عاجزم.

دم ری لشکر من بال بغل گپ کردش / دم پیری جر وه جونش که وُ ایوهسه وه گل
ترجمه: و در مقابل فرزندان در بغل بزرگ کرده اش دم پیری بر زمین افتاده باشد.

عاجزم مثل بهونی که غم وه پا بهسش / بال چالش دَ تشی نیسه و دل سرد اووی
ترجمه: مثل سیاه چادر(عشایر) ی که از غم و بی کسی بر زمین افتاده عاجزم.

دیه بنکویه پیایل همه چی خو گُدشت / غارتش کردن و جا سگل ولگرد اووی
ترجمه: زمانه مردان خوب و با غیرت گذشت و جای آنها سگان ولگردی در حال پرسه زدن هستند.

چی یه مالی که یه دف قر بوورش ایواسُم / مال چولی که قسم خرده چو خینشه نی
ترجمه :؟؟؟

مو بدهکار خُمم ؟؟؟‌خم اَ ویرم ره / عاجزم چی یه تفنگی که تفنگ چینشه نی
ترجمه: من به خودم بدهکارم و گویی خودم از خاطر خودم رفته است و همچون تفنگی که صاحب ندارد عاجزم.

من ای ایل کسی نومه د پرسُم بکنه / دا تو خُت وا نم دل دهس وه دعا سیم بگری
ترجمه: در ایلم کسی جویای حالم نشد.مادرم تو برای من دست به دعا بلند کن .

قدُم اشکهس من ای طایفه گو دِشمِن / عاجزم دا تنه دادم وه خدا سیم بگری
ترجمه : در این طایفه برادر کش کمرم شکست..مادرم برایم زاری کن.

عاجزم بو وه خدا هی مگُ وم مردی کُ / تو خُ نونی چقدر چقدر درد گرون دارم مو
ترجمه: پدرم نگو که مردی کن (و گریه نکن) تو نمیدانی چه درد بزرگی در سینه دارم.

من ای هل هله گرگ و دزی و هی غارت / تو خُ نونی چقدر وایه نون دارم بو
ترجمه: در این زمانه ای که همه مانند گرگ میمانند نمیدوتنی چقدر آرزو به دل مانده ام.

زهلم ایره که بگُم اَ غم تِینویی خُم / شاعری درد بدی بی که گرفتارم که
ترجمه: میترسم که بگویم شاعری درد بدی بود که از غم تنهاییم من را گرفتار کرد.

عاجزم بس که گدُم مِردُم و غیرت دارم / سی کُ ای شعر چطوری د بدهکارُم که
ترجمه: عاجزم از بس گفتم مرد هستم و غیرت دارم ،شعری که گفته ام هم من را بدهکار کرد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پنج × یک =

دکمه بازگشت به بالا