Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-seo-pack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/hihes/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/hihes/public_html/wp-includes/functions.php:6114) in /home/hihes/public_html/wp-content/plugins/wp-super-cache/wp-cache-phase2.php on line 1563

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-wp-security-and-firewall domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/hihes/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114
دانلود آهنگ گری بئس از امیر رحمان خسروی مینجایی - دانلود ریمیکس و آهنگ جدید
آهنگ لریامیر رحمان خسرویاهنگ لریمینجایی

دانلود آهنگ گری بئس از امیر رحمان خسروی مینجایی

گری بئس امیر رحمان خسروی

لری > مینجایی

آهنگ عاشقانه لری با صدای امیر رحمان خسروی با نام گری بئس

Lori music by Amir Rahman KhosRavi called Gery Bes

…..

متن آهنگ گری بئس (Lyric)

….

نفس نارم، هواته سی مِه جا بئیل
گرفتارم، دعاته سی مه جا بِئیل
مِه وا ناز دس ات، هر شو مهفتم
اگر میری، دسیاته سی مه جا بِئیل

دِ لا گیس پریشونت، پیا کو
دِ ری دلگاویا شونت، پیا کُو
کجا میری؟ کجانه ها بگردی؟
منه، اِیمشو دِ دامونت پیا کُو

نرو در، کیچه تاریکه، گری بئس
نرو چن لیوه‌ بازی شاعری بئِس
چه ترسی، ها دِ جون سیل آخر
نرو، چن ترس سیل آخری بِس

هنی درد گرونی، ها دِ چشیات
یه درد بی نشونی ها دِ چشیات
دِ چل راو شیطو وا چش تو
دیاره داورنی ها د چشیات

بمو تِم چونکه هُمراز تو بیمه
ترانه‌ ساز بی‌ ساز تو بیمَه
اگر هوکاره پروازه کموتر
مِه هم هوکاره‌ ی ناز تو بیمَه

…… ترجمه فارسی ……

نفس ندارم، هوایت را برای من جا بگذار
گرفتارم، دعایت رابرای من جا بگذار
من هرشب با ناز دست تو به خواب میروم
اگر میروی، دستهایت را برایم جا بگذار

بین موهای پریشانت پیدا کن
روی دلگرمی‌های شانه ات پیدا کن
کجا میروی؟ می‌خواهی کجا را بگردی
مرا امشب در دامان خودت پیدا کن

بیرون نرو، کوچه تاریک است، یک لحظه بِایست
نرو، به اندازه دیوانه بازی شاعری بایست
چه ترسی در جان نگاهت آخر است
نرو، به اندازه ی ترس نگاه آخر، بایست

باز درد بزرگی در چشمان تو ست
یک دردسر بی نشان در چشمان تو ست
از گفتگو و سخن‌چینی شیطان با چشمان تو
می‌توان فهمید که اتفاق ناگواری، در چشمان تو ست

کنارم بمان، چون هَم‌راز تو شده ام
ترانه ساز بی ساز تو شده ام
اگر کبوتر به پرواز عادت دارد
من هم به ناز تو عادت دارم

….

متن و ترجمه اختصاصی از فیس آوا

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

شانزده + نوزده =

دکمه بازگشت به بالا